Арктический государственный университет искусств, культуры и креативных индустрий (АГУИККИ) продолжает укреплять международные культурные и научные связи. В Якутию и АГУИККИ приехала докторантка китайского университета Миньзу Аньшуя, которая уже несколько лет исследует якутский героический эпос Олонхо. Сейчас она завершает работу над первым переводом эпоса П.А. Ойунского «Нюргун Боотур Стремительный» на китайский язык.
Куратором исследовательской программы Аньшуи в Якутии выступила проректор АГУИККИ по образовательной деятельности и цифровизации Зоя Стрекаловская. В соответствии с темой докторской диссертации был подготовлен план научной работы, включивший встречи с ведущими специалистами, знакомство с профильными учреждениями и участие в культурных мероприятиях, связанных с сохранением и изучением Олонхо.
Для исследовательницы эта поездка стала возможностью познакомиться с Олонхо не только через научные труды, но и увидеть, как эпическая традиция живет и развивается на своей родине. Одной из ключевых частей программы стало знакомство с деятельностью АГУИККИ, где уделяется большое внимание сохранению, изучению и популяризации традиционной культуры народов Арктики.
Уже четвертый год Аньшуя работает над докторской диссертацией, посвященной Олонхо. Параллельно с научным исследованием она занимается переводом эпоса на китайский язык, взяв за основу русский перевод Владимира Державина.
По словам исследовательницы, выбор темы был осознанным. Сегодня Олонхо остается практически неизученным в китайском эпосоведении, поэтому ее работа открывает новые возможности для знакомства китайских читателей с одним из выдающихся памятников мировой эпической культуры. Личный интерес Аньшуи к теме связан и с ее происхождением: будучи уйгуркой по национальности, она стремится глубже изучать культурное наследие родственных тюркских народов.
Во время пребывания в Якутии Аншуя посетила Государственное Собрание (Ил Тумэн), где встретилась с первым заместителем председателя парламента, председателем Национального комитета «Олонхо», автором и руководителем международной книжной серии «Эпические памятники народов мира» Александром Жирковым. Во встрече также приняли участие Зоя Стрекаловская и специалист воспитательного отдела по международной деятельности Альбина Оконешникова.




Александр Жирков познакомил гостью с уже опубликованными переводами эпоса «Нюргун Боотур Стремительный». Он также рассказал, что сейчас ведется работа над переводами Олонхо на другие языки, пригласил Аньшую присоединиться к международному проекту «Эпосы народов мира» и подчеркнул, что издание произведения П.А. Ойунского на китайском языке заслуживает всесторонней поддержки, поскольку станет первым переводом эпоса на китайский язык.
В рамках подготовленной АГУИККИ научной программы Аньшуя познакомилась с деятельностью Национальной библиотеки Республики Саха (Якутия), где изучила ее работу в рамках своего исследования. Также исследовательница посетила Центр Олонхо, где ознакомилась с научно-методической деятельностью и международными связями центра. В программу вошли посещение художественной выставки, а также встречи с фольклористами, исполнителями и энтузиастами эпоса Олонхо.
Вместе с преподавателем кафедры народной художественной культуры и социально-культурной деятельности Марфой Аммосовой гостья посетила один из самых известных туристических комплексов Якутии — «Царство вечной мерзлоты». Также они побывали на малой родине преподавателя — в селе Тектюр Мегино-Кангаласского района, где Аньшуя смогла ближе познакомиться с традиционным укладом жизни, бытом и самобытной культурой якутского народа.
Еще одним важным событием поездки стало посещение Ысыаха Олонхо в селе Кобяй Кобяйского улуса. Кроме того, Аньшуя стала гостем презентации международного проекта «Эпосы народов мира», объединившего эпосоведов, переводчиков и исполнителей эпического искусства из Казахстана, Кыргызстана, Республики Алтай, Хакасии, Тувы и Башкортостана. Такое профессиональное общение позволило обсудить вопросы сохранения и перевода эпического наследия разных народов, а также перспективы дальнейшего международного сотрудничества.
Для самой Аньшуи знакомство с АГУИККИ стало важной частью научной работы и помогло лучше понять, как сегодня развивается Олонхо в Якутии.
«Моя диссертация связана с Олонхо, поэтому я здесь, чтобы узнать, как этот жанр развивается в Якутии».
Исследовательница отмечает, что поездка значительно расширила ее представление о якутской культуре, а университет стал для нее проводником в мир традиций, языка и мировоззрения народа саха.
«Ваш университет очень помог мне глубже погрузиться в якутскую культуру, мысль и слово. Во время работы над диссертацией и после ее завершения мне необходимо и дальше изучать якутский язык и продолжать дружить с Якутией, чтобы этот большой проект развивался».
Публикация эпоса на китайском языке станет важным событием не только для научного сообщества Китая и России, но и для дальнейшего развития международного культурного диалога, открыв одному из величайших памятников якутской литературы путь к новой читательской аудитории.
Визит Аньшуи в Якутию показал, насколько востребован сегодня интерес к культуре, языку и духовному наследию народа саха далеко за пределами России. Знакомство с традициями, участие в культурных событиях республики, общение с представителями научного сообщества и насыщенная исследовательская программа, подготовленная АГУИККИ, позволили исследовательнице глубже погрузиться в мир Олонхо, а будущему переводу — обрести прочную культурную основу.
Для АГУИККИ организация подобных исследовательских визитов является важной частью международной деятельности университета. Формируя индивидуальные научные программы для зарубежных исследователей, университет создает условия для глубокого знакомства с культурой, языком и традициями народов Якутии, объединяя представителей научного сообщества, учреждений культуры и носителей живой традиции. Именно такой комплексный подход помогает открывать Олонхо мировой аудитории и способствует развитию международного сотрудничества в сфере сохранения и популяризации культурного наследия.
