Дорогие друзья, все мы знаем, что 2019 год был Международным годом языков коренных народов мира, объявленного Организацией объединенных наций. И в этом же году Академия наук РС (Я) объявила конкурс «Сказки народов Севера» в необычном формате – формате комиксов.
Итог данного конкурса можно своими глазами увидеть в новом выпуске детского журнала «Колокольчик» №9/20.
Издревле именно сказки были источником информации о жизни и быте людей, особенностях их фольклора. Комиксы же являются понятным и популярным для молодёжи способом повествования и визуального действия. Развитие творческого отношения подрастающего поколения к языкознанию, культуре и народным традициям – это важная часть стратегического развития нашего региона. В своей работе мы исследуем тенденции социально-экономического развития коренных малочисленных народов Севера и всегда подчеркиваем необходимость сохранения традиционного жизненного уклада, традиций коренных народов. В своих работах ребята продемонстрировали креативный подход к осмыслению своеобразия поэтики и жанровых особенностей фольклора нардов Севера. Приятного чтения!
Ирина Самсонова, доктор экономических наук,
руководитель Отдела этносоциальных и этноэкономических
исследований геосистем Академии наук Республики Саха (Якутия)
Важно учесть, что в журнале комиксы вышли на языке оригинала, поэтому давайте почитаем перевод сказок коренных малочисленных народов Севера на русском языке!
Эвенская сказка «Ҥин дюллэ дюлаккан бисин»
Раньше собака была голой и умела разговаривать.
– Здравствуй, собака!
– Кто это?
– Береги человека и не показывай чёрту.
– А ты, человек, с собакой будешь жить.
Зима наступает. Собака человека защищает. Очень холодно стало. Осень прошла, наступила зима.
Собака сильно замёрзла, дрожит.
– Собака, кажется тебе очень холодно!
– О-о, мне очень холодно.
– Что ты прячешь, собака?
– Ничего не прячу.
– На, возьми!
Собака, чтобы получить тёплую одежду, которая никогда не рвётся , показала чёрту людей.
Когда Бог создал человека, он был очень быстрым и сильным. Всё умел делать. Бог рассердился на собаку.
– Когда человеку будет хорошо, он не будет тебя вспоминать. В тяжёлую минуту будет он вспоминать о тебе. Плохой человек ничего не оставит на земле.
Сабрина Корякина, 15 лет, МБОУ «Улахан-Чистайская СОШ им. Н.С.Тарабукина, с. Сасыр, Момский улус.
Руководитель: Соловьёва Евдокия Викторовна.
Эвенская сказка «Чукачан» («Птичка»)
Диалог матери и дочки.
– Птичка-птичка принеси воды напиться.
– В воду упаду!
– За веточку держись.
– Рукавички порвутся!
– Рукавички иголкой зашьёшь.
– Иголка затупится!
– Иголку точилом наточишь.
– А где точило?
– Точило в сумке.
– А где сумка?
– Сумка в нарте.
– А нарта где?
– Эта нарта загорелась.
– А кто потушил горящую нарту?
– Горящую нарту ворона потушила.
– А где эта ворона?
– Так ворона сидит на верхушке дерева.
– Эээ, эээ.
– Ээ-оо, ээгоо!
– Мама, мамочка, мамочка!
Валерия Прибылых, VI класс,
МОУ «Оленегорская СОШ», с. Оленегорск,
Аллаиховский улус.
Руководитель: Лебедева Татьяна Васильевна.
Эвенкийская сказка «Бултумни Кума» («Охотник за нерпами»)
В давние времена на реке Бэчи жили удэгейцы. Каждый год, когда наступает весна, и северным ветром пригоняет лёд, люди, как это принято, охотились на нерп, кто на речных водах, кто на морских лодках и лишь немногие пешком.
Однажды весной появилось много нерп. Ветер плотно прижал лёд к берегу. Один человек, когда его сородичи уехали на лодках, пошёл пешком. Взял он гарпун*, посох и пошёл по льдине от берега в море.
Увлёкшись охотой, он упустил возможность сойти на землю, когда льдина ещё не отошла. А как можно причалить к берегу без лодки?! Наступила ночь. Нерп он набил много.
Домашние его забеспокоились. Посоветовались между собой и решили: «Пойдём к шаману! Пойдём и скажем ему: ты ведь шаман, бубен и снаряжение у тебя есть. Иди, выручай нашего сородича в море!».
Надел шаман своё снаряжение и стал камлать. Камлает и поёт: «Не моя это вина, что кто-то в море на льдине остался. Ведь, где бы ни жил человек, даже в тайге с ним это может случиться».
Камлая так, шаман выскочил через дверь на улицу. Следом за ним вышли и все, кто находился в доме.
А шамана не видно. Смотрели, смотрели и увидели, что шаман обернулся китом и мчится по берегу моря на север. Нырнул в море.
А человек на льдине смотрит – льдина его плывёт не в море и не на юг, течение несёт её к берегу.
Когда льдина начала свой дрейф, над ним с берега в море пронеслась стая птичек из елового леса. Тут же раздался треск в морском просторе. Только скрылись из вида лесные птички, как он упал на льдину, потеряв сознание. Лежал, лежал, а когда пришёл в себя, была уже тёмная-тёмная ночь. Смотрит – лежит он на льдине у самого берега.
Тогда он быстро перетаскал на берег добытых им нерп. Так он обрёл землю.
Удэгейцы стали высоко ценить своего шамана. Что ни скажет, всему верили.
Текст записан от А.В. Бисянка.
*Гарпун – это главное орудие промысла морских охотников. Гарпун состоит из древка и наконечника, к которому привязывается длинный ремень.
Нуралея Кириллина, VIII класс,
МБОУ «Быковская СОШ», п. Быковский,
Булунский улус.
Руководитель: Кириллина Татьяна Николаевна
Эвенкийская сказка «Сигачан»
– Сяе-сяе, саявки коршун-коршун, ты потерял свой кисет.
– Коршун, мы нашли твой кисет.
– Что это он раскричался? Улетай коршун, не кричи и не плачь. Нет у нас твоего кисета.
– А почему нужно дразнить коршуна?
– Говорят, что он потерял свой кисет.
– Разве коршун может курить?
– Когда-то коршун был человеком, так говорят.
Давным-давно, у одного озера Тунгоркон жил человек. Звали его Сигачан. Наступила лютая зима, озеро замёрзло. Сигачан не смог продолбить в нём лунку. Стало нечего есть Сингачану и он пошёл в лес. Сингачан от голода ослабел. Добрёл до большой лиственницы, улёгся у её корней. Вдруг услышал шум, это бежал лось. А за ним человек на лыжах гонится. Давно, видимо, гонится. Пускает стрелу в лося. Лось упал рядом с Сингачаном.
– Кто ты?
– Человек я, один живу, зовут Сингачаном.
– Я тоже человек, только женщина, зовут Хорогдо.
Девушка разделала лося, приготовила быстро мяса и накормила Сингачана. Несколько дней они были вместе.
– Мой кисет предназначен тебе. Отдаю тебе, береги его.
Сказав это, девушка встала на лыжи и ушла. Остановился у большой реки. Разжёг костёр, решил перекусить и отдохнуть. Вдруг видит, идёт к костру человек. Угостил Сингачан его, чем мог. Сингачан похвастался, что девушка подарила ему кисет. Когда спали, тот человек выкрал кисет.
Погнался Сингачан за вором. Тот человек остановился на отдых и разжёг костёр. Видит, бежит Сингачан. Напугался, струсил он и кинул кисет в огонь. Подбежал Сингачан, а от кисета уж совсем маленький клочок остался. Вскрикнул Сингачан, вскрикнул не своим голосом, птичий крик вырвался у него из горла. И превратился он в коршуна. Теперь всё кружит в небе и ищет что-то.
«Подаренное судьбой цени, береги, потерявши, будешь плакать, да не вернёшь», – говорят старые люди.
(перевод на эвенский)
Умнэт сунаткар эвидерэ, кихитчара-дэ сигачава.
-Сяе-сяе сяевки
Сичачан, сичачан
Си буричэн каптурганва
-Сигачан, сигачин
Бу бакадяп каптургава
Сиду бу мучуврав,
Бу энэ мучуврав,
Эни гунчэн улгур сигачанва
-Окин-мал билир, билир окин дулин дуннэду адыкан илэчи оча. Тунгорокан амутту эр дылачачиду муҥумэду умун бэе бидечэн . Нуҥан эмукин горово бидечэн. Нуҥанҥин гэрбин сигачан олломидечэн девгэдечэн-дэю
Умнэ буркама тугэни очан сомат иҥинипчу оча! Дюкэ сомат дырамкун одяран, сигачан энэ варян оллово. Деммукин оча сигачан некадечэ оҥотла. Нуҥаеду сукусилава ачин оча. Умулдуву гиркудяран, дюлдэвэ гиркудяран, дюлдэвэ гиркудяран, илаядава гиркудяран суҥтатсиҥиллала эчэв сара.
Бэйеткэн эмэрэн ирэктэ харгидадун хукладерэн мэргэдерэн-дэ. Умнэт вавча моты бурурэн дагадун. Тадук суксилун эмэрэн. Эр сунат хорогда бичэ. Хорогдо симат тэлгэдерэн мотыва девдерэ уллэвэ.
Сичачан хорогдо-дэ адыллакан дюктэ бивки.Хорогдо сигичанду турэтчэн мэмули. Эвенкил неҥнениду итывдяра бакалдын. Илэ Хорогдо ҥэнэвуннэвки Таду эвенкил давлавурва давладерэн хоролдерэн-дэ. Хорогдо анидяҥа мэнҥиви каптурганми сигачану будерэн. Тадук ичэвки минҥив амтылдуви минэвэ асияви ганакал. Си тыманна дылача дэгдерэкин сурукил. Сунат киҥгэт бүрүчэн.
Сигачан эллэнммучэн мэнҥи амутту, олломичэн. Сигачан неҥнеду тыманна дылача дэгдерэнду тартыки сурурэн. Омолги омокон дюри, илатын тыргани сүрүрэн илгимандерэн увгасиндеми иладерэн-дэ гулувунма. Гулувунду эмэрэн бэе. Салдыматчара сигачан ичэвкэндерэн каптурганма ҥэнэлдымниду хэгдыкэдерэн-дэ адерэ.Нэҥэлдымни мэнэкэ асиладеҥэн хорогдово.
Окин тэгэтчэрэн сигачан нэҥэлдымнива каптурганава ачир, сигачан асактадяран дераямдит илатыт тырганиду тэвуллан. Деромин ҥэлэчэнкаптурганява гулувунду нодарэн. Каптурга дяҥнэрэн сигачан тэпкэсичэн сигачан дылганин.Омолги сигачан дэги оран.
Эһиткэн сигачан кэйкэтчэрэн неҥненила энэ-дэ каптурганава.
Сагдыл бэел гундерэ-бэел экун биһин энэ одедеро, сокорира-соҥодеро.
Виктория Неустроева, VII класс,
МКОУ «Киндигирская ООШ», с.Куду-Кюель,
Олекминский район.
Руководитель: Федотова Людмила Николаевна
Эвенская лесная сказка о животных «Асаткан мерэндыччэн»
(о животных «Как девушка выходила замуж»)
Жили старик со старухой. Была у них красивая дочь. Дочь их увидела ворона. Ворон сидел на дереве, девушка стала петь: «Ворон, ворон! Давай поженимся!». Ворон отвечает: «Ну, давай поженимся, кок, кок!». И поженились. Затем девушка спрашивает: «Ворон, ворон, а что есть будем?».
Ворон отвечает: «Привяжи к моему горлу мешочек!». Девушка привязала к горлу Ворона мешок. И он улетел. Через некоторое время прилетел ворон с набитым мешком. Девушка стала его развязывать, а там только помёт.
Девушка стала петь: «Ворон, ворон, какой ты противный! Танканали-танканали! Давай разойдёмся!», Ворон отвечает: «Разойдёмся, кок, кок! Ты же сама хотела замуж выйти!». И опять пошла девушка дальше. И тут она увидела сидящую на дереве Сову. Девушка стала петь: «Сова, сова! Давай поженимся!». Поженились и стали жить. Девушка говорит: «Сова, сова, а что есть будем?», Сова отвечает: «Кушать будем, наверное. Привяжи к моему горлу мешочек!». Девушка привязала к горлу совы мешок и она улетела. Через некоторое время прилетела сова с набитым мешком. Девушка стала его развязывать, а там только мышки оказались. Тогда девушка стала петь: «Сова, Сова! Какая ты противная! Танканали! Давай разойдёмся!», Сова отвечает: «Игу-у-м! Разойдёмся! Ты же сама хотела замуж выйти!».
Разойдясь с Совой, девушка опять тронулась в путь. Долго шла. Тут она нашла Белку. Белка скакала. Девушка стала петь: «Белка, белка! Давай поженимся! Танканали!». Белка соглашается: «Давай поженимся: кус-кус!». Поженились. Однажды девушка говорит: «Белка, белка! А что есть будем?». Белка отвечает: «Привяжи к моему горлу мешочек! Кус-кус!». Девушка привязала к горлу Белки мешок. И она ускакала в поисках еды. Через некоторое время пришла Белка с набитым мешком. Девушка стала его развязывать. А там оказались и ягоды, и орехи. Тогда девушка стала петь: «Как вкусно! Белка, белка! Была замужем за Вороном. Ворон только помет приносил! Была замужем за Совой, она только мышек приносила. Белка, белка! Как вкусно!»
На следующий день Белка принесла грибы. Девушка запела: «Олике, олике. Придется разойтись!», Белка говорит: «Ну и расстанемся. Кус-кус».
Так и расстались. Девушка возвратилась домой.
Саина Ефимова, V класс,
МОУ «Оленегорская СОШ», с.Оленегорск,
Аллаиховский улус.
Руководитель: Дуткина Татьяна Васильевна
Эвенская народная сказка «Онаки» («Росомаха»)
Едет росомаха на олене. Едет на пёстром олене. Возле озера рыбачит сын старика Богдарикана. Росомаха подумала, что это пень стоит. Росомаха запела:
– Пёстрый, давай поближе к пенёчку, пёстрый, я хочу понюхать.
Только подошла к стоящему пню, олень испугался и взбрыкнул, когда пень вздрогнул и вскрикнул. Росомаха упала спиной на лед и стала кричать:
– Дерево! Дерево! Кто сильнее?
– Когда вы работаете, я вам мешаю. Чем я могу быть сильнее?
– Луна! Луна! Кто сильнее?
– Я в темноте только свечусь. Как я могу быть сильнее?
– Звезда! Звезда! Кто сильнее?
– Только когда темно, немного свечусь. Чем я могу быть сильнее?
– Солнце! Солнце! Кто сильнее?
– Весной снег из-за меня тает. Чем же я сильнее?
– Сын старика Богдарикана! Кто сильнее?
– Конечно, я сильнее всех. У меня есть лук и стрелы, нож, топор. Я могу выстрелить в тебя из лука.
Росомаха долго кричала. Она даже не пыталась встать сама, и поэтому примерзла шкурой ко льду. Росомаха ответила ему:
– Тогда я всегда буду пугать тебя. Я буду твой лабаз разбрасывать и съедать все твои запасы.
– А я не дам тебе свой лабаз трогать. Я под лабазом поставлю ловушку. И ты в неё попадёшься.
Росомаха лежала очень долго, но потом она оторвалась ото льда. На спине у росомахи шкура разодралась полукругом. Поэтому с тех пор спина у росомахи пёстрая.
Дайаана Рожина, V класс,
МОУ «Береляхская ООШ», с. Чкалов,
Аллаиховский улус.
Руководитель Герасимова Уйгулана Мировна
Чукотская сказка «Снеговая девочка»
Жили в тундре старик со старухой. Детей у них не было, и они очень скучали. Старуха шила куклы, старик делал игрушки из дерева и моржового клыка, а по вечерам они играли с ними.
Однажды старик поехал в тундру за дровами. Подъехал он к тому месту, где в прошлый раз рубил дрова, и видит: стоит столбик из снега, будто девочка в меховой кухлянке. Ветер её обдувает, и снежная пыль на солнышке светится, и, кажется, что девочка по снегу двигается.
– Како-мэй! – Удивился старик. – Надо увезти домой эту снеговую куклу, старухе показать!
Нарубил он дров, на нарту сложил, а сверху снежный столбик поставил. Приехал старик домой и кричит старухе:
– Мэй! Иди сюда, посмотри, что я тебе привёз!
Выбежала старуха из яранги, всплеснула руками и сказала:
– Да это снеговая девочка! – Схватила её и убежала в ярангу.
Пока старик колол дрова, доносил их в ярангу, старуха сшила снеговой девочке кухлянку.
Сели они чай пить, и налила старуха всем по чашке чая.
– Напои её чаем сама, – сказал старик. – Видишь, она ещё маленькая, не умеет пить.
Стала старуха снеговую девочку чаем поить и видит: исчезли у неё губы, нос и подбородок.
Заплакала старуха, а старик говорит:
– Принеси мокрого снега и сделай ей лицо.
Принесла старуха мокрого снега и вылепила нос, губы и подбородок, и стала девочка ещё краше. Долго любовались старики, глядя на снеговую девочку.
Ложась спасть, старик сказал:
– Надо дочку положить в холодную часть яранги.
Но старуха воспротивилась:
– Снеговая девочка – моя дочь и ляжет со мной в тёплый полог!
– Так она и моя дочь. Я её из тундры привёз! – Пробовал возразить старик.
– А я ей кухлянку сшила, лицо сделала! – Говорит старуха.
Долго спорили старик со старухой, и, наконец, старуха сказала:
– Пусть дочка ляжет между нами.
Так и сделали.
Проснулись утром старики, а снеговой девочки нет. Осталось от неё только мокрое пятно.
Тамара Дьячкова, МКОУ «Походская СОШ»
МР НР филиал кочевая школа – детский сад «Нутендли»,
п. Походск, Нижнеколымский район.
Руководитель: Дьячкова Ольга Васильевна
Эвенкийская сказка «Илмакта, сагды бултумни»
(«Старый и молодой»)
Сидели у костра два охотника – старый и молодой. Разговаривали об охоте. Говорили о том, как следы на голом камне увидеть, как лису из норы выгнать. Зашёл у них спор: какой охотник лучше – молодой или старый?
— У молодого силы много. С медведем может бороться, — сказал молодой охотник.
— Разве медведь человеку товарищ, чтобы с ним бороться? – Смеётся старый охотник.
— У молодого охотника ноги быстрее. Он песца обгонит.
— А старый по следу собаку пустит. Сам с другой стороны зайдёт.
Спорили они долго. Подошёл к ним третий охотник. Послушал, о чём они спорят, и говорит:
— Сейчас я спускался с высокой сопки. Видел: в долине лось на снегу дремлет. Пусть один из вас подползёт к нему близко и оставит свою рукавицу. А другой пусть ту рукавицу принесёт. Вот и увидим, кто из вас лучший охотник.
Первым пошёл старик. За деревьями прячется. Ползёт. Когда надо, за камнями тихо лежит. Вот уж и лось виден. Глаза прикрыл, жуёт. Положил старик рукавицу, назад пополз.
Пошёл молодой охотник за рукавицей. Тихо-тихо бежит. Где надо, легко перепрыгнет. Схватил он рукавицу, побежал назад. Лось даже не пошевелился.
Тогда сказал третий охотник:
— Видать, дело не в годах. Ты, старик, хороший охотник. И ты, молодой, хороший охотник. Не надо спорить!
Яна Кириллина, VIII класс,
МБОУ «Быковская СОШ», п. Быковский,
Булунский улус.
Руководитель Кириллина Татьяна Николаевна.
Эвенская сказка «Хуличан нян эгдетэ»
(«Лиса и лось»)
Однажды на берегу реки встретились лиса и лось.
– Почему ты расстроен? Что случилось?
– Красивая у тебя шерсть. Что мне делать, лиса?
– Слушай, что я скажу…
– Видишь, там лёд? Беги туда и ляг. Тогда твоя шерсть станет красивой.
Обрадовался лось, побежал и лёг на лёд.
– О-о, как холодно…
– Терпи, терпи.
Лось долго лежал на льду. Надоело ему лежать и захотел он встать. Не смог встать на задние ноги, хвост примерз ко льду. Дёргал, дёргал и оторвал хвост. С тех пор у лосей нет хвоста.
Алишия Лобанова, VI класс,
МБОУ «Улахан-Чистайская СОШ им. Н.С.Тарабукина,
с. Сасыр, Момский улус.
Руководитель Соловьева Евдокия Викторовна
Эвенская сказка «Ями чилика нирин иннатан играту»
(«Почему у бурундука спина полосатая»)
– О-о, наконец-то, брата бурундука встретил, давно не виделись.
– Как ты будешь большим как я, братом тебя считаю и защищаю тебя, ведь ты очень маленький.
– Мишка мне хороший брат, он меня гладит ласково, – говорит бурундук писклявым голосом.
– Брат-бурундук, я долго ждал, когда ты назовёшь меня своим братом.
Однажды бурундук и мишка охотились на Чадагу. И тут мишка нашёл домик Чадаги, поймал его и съел сам, не поделившись добычей ни с кем. Бурундуку ничего не досталось. А бурундук тем временем пытался охотиться на зайца и поймать его, гонялся за ним, так и не смог его поймать. Он не знал и не ожидал от мишки, что всю добычу съест сам один. Обиделся на него. Мишка царапнул его по спине так, что остались на шкуре пять полосок навсегда.
– Лисичка была права, что я бурундук, никого никогда раньше не убил и не съел.
Карина Корякина, VIII класс,
МБОУ «Улахан-Чистайская СОШ им. Н.С.Тарабукина,
c. Сасыр, Момский улус.
Руководитель Соловьева Евдокия Викторовна
Эвенская сказка «Хуличан хавкан»
(«Хитрая лиса»)
– Отец, ты оленей паси. Я через три дня приду.
– Хорошо, иди на охоту.
– О, дедушка, здравствуй, ты устал оленей пасти. Почему ночью пасёшь их? Дедушка, ты старый стал и устаёшь.
– Лиса, хорошо паси оленей, чтобы не похудели они.
– Да, лиса. Сын на охоту ушёл, поэтому сам пасу оленей.
– Иди, дедушка, олени близко пасутся. Я здесь подожду тебя.
– Щ-щ, очень устал. Олени жирные стали.
– Днём я сам пойду.
Старик ушёл, лиса вышла из дома и убежала в лес. С тех пор лисы боятся людей, а люди их выгоняют.
Кюнней-Надежда Корякина, VIII класс,
МБОУ «Улахан-Чистайская СОШ им. Н.С. Тарабукина,
с. Сасыр, Момский улус.
Руководитель Соловьева Евдокия Викторовна.
Эвенская сказка «Почему у куропатки красные брови»
Давным-давно, каждую осень перед наступлением зимы птицы улетали в тёплые страны. Улетала с ними и куропатка.
Очень медленно она летела. Быстро уставала и всегда отставала от стаи. Птицам приходилось ждать её всегда.
Однажды, улетая в тёплые края, птицы оставили куропатку дома. Совсем одна осталась куропатка. Весной прилетели обратно птицы .
Встретила их куропатка и говорит:
– Я здесь хорошо жила. Хорошо, что вы меня оставили здесь. Я хорошо ела. Хорошо мне было.
Смотрят они: куропатка здоровая, толстая и красивая. И перья тёплые выросли и на ногах тёплые унты у неё.
На ногах тёплые унты у неё. И брови красные стали у неё от хорошей пищи.
(перевод на эвенский)
Тытэл түгэни одакан, дягил эрэглэн ням төртэки дэгэлоттэ, Кабяв-да дялнюми дэгэлоттэн.
Нян ноҥнан няҥа бисин: хо энтукун хотэдникэн-да дэгэддоттэн. Эрэгэр хучубботтан. Дэгил ноҥман алачидетта.
— Омнэкэн, дямси төртэки дэгэлми, дэгил Кабяву эмэн — Кабяв омэккэкэн эмэптэн. Нэлкэ одакан, дэгил мучур.
— Кабяв нян, дялби бакалдариди гөнни. Би элэ анч биддыв. Хэлдур-дэ ху мину элэ эмэнисэн.
— Элэ эмэптыди эрэлгэн дяхтыв. Би биэлэанч биддыв. Хэлдур-дэ ху мину элэ эмэнисэн.
Көеттэ:
— Кабявҥат хо абгар, бэргэ-дэ нод-да гиркавачиддан. Кабяв нямач-та они тэтуттэн. Бэдэлэн-ням унач тэтуттэн.
— Бөдэлэн-дэ ням унтач тэтуттэн. Киримкин-дэ бэргэчэдукун хуняла одытан.
Сайаана Осипова, II класс,
МБОУ «Борогонская СОШ», с. Намы,
Булунский улус.
Руководитель: Находкина Анна Сергеевна
Сказка лесных юкагиров «Как маленькая мышь волка спасла»
Однажды злая голодная лиса с радостью добыла лося, наелась мяса и пошла, на хвост намотав потроха. Навстречу ей бежит волк. Волк говорит: «Друг-лиса, где ты хорошее мясо нашла?». «Друг, ты тоже такое мясо можешь добыть, — отвечает лиса. Опусти свой хвост в прорубь на озере».
Пошли они к проруби. Волк опустил хвост в прорубь, а лиса учит его: «Долго хвост держи! Мягкий будет – мало добычи попадет. Сильно затвердеет – будет много добычи».
Сидит волк, ждет. Утро наступило, рассвело. Волк хвост потянул – не может вытащить. Примерз хвост. Мимо белка пробегала. Волк ей говорит: «Белка-белка, мой хвост отгрызи!». Белка отвечает: «Детям я еду ищу, когда мне твой хвост грызть?».
Горностай мимо пробегал. Волк к нему обратился: «Горностай, отгрызи мой хвост!». «Я не буду грызть – тороплюсь, детям еду ищу», — сказал горностай и убежал.
Мимо мышь бежит. Просит ее волк: «Мышка-мышка, иди, мой хвост отгрызи!». «Детям я еду ищу», — пропищала мышь и скрылась.
Тут мимо волка маленькая мышка-землеройка по снегу бежала. «Маленькая мышь, — взмолился волк. – Отгрызи мой хвост!». Мышь одно сухожилие отгрызла.
Вдруг едет на собачьей упряжке старик. Увидел он волка, соскочил с нарты, обрадовался своей добыче. Метался, метался волк, хвост себе оторвал. Схватил он маленькую серую мышь, сунул себе в ухо и убежал. По дороге заметил волк жирного дикого оленя, задрал его, вынул из уха мышь, положил на добычу и говорит: «Вот, ешь, маленькая мышка, дом себе здесь сделай и живи». Так отблагодарил волк маленькую землеройку за свое спасение.
(перевод на юкагирский)
Иркидьэ, чумутҥин йоҕумуллэ, лэҥдольдэ, иркин шахалаадиэ наа айаальэл, чуулэ нугут. Таат таҥ чуул лэгут, йубугуллэ, йаклугудэ кэбэйльэл, тудэ лахидиисьэдэгэ таҥ чуул йөмгэдиисьэпки йөмгэштэллэ.
Йуөм, ньаасьэдин иркин көдиэлэк хони. Таҥ көдиэл мони: “Кэнмэ Шахалэ, тэт хадунгэ таатмиэ омосьэ чуул нуммэк?”. “Кэнмэ, тэт аай таатмиэ чуул нуктэмэк, — мони шахалэ. – Тэт лахидиисьэ йалҕил пролубэгэ шиншайк”.
Таат титтэл таҥ пролубэҥин кэбэйҥи. Көдиэл тудэ лахадиисьэгэлэ таҥ пролубэ молҕин шиншайм, мит шахалэ тудэгэлэ кисьнум: “Иись тэт лахидиисьэ таа мойк! Пукэльотэй – тэт нугул чаайлоот оотэй. Чомооҕото икльоотэй – тэт нугул нингоотэй”.
Көдиэл модот миэдэй. Угуйэл лаҥи кудэй, пэн подьоҕось. Көдиэл тудэ лахидиисьэгэлэ аасьиидин льиэнуй – лорхайм аасьиидин. Йархат тоттуульэл лахидиисьэги.
Таҥ лаҥдэн йододьубэлэк шубэжиэльэл. Көдиэл тудин мони: “Йододьубэ, йододьубэ, мэт лахидиисьэ нэжиик!”. “Мэт уөрпэҥин лэгулэк аҥсьиимэ, хаин мэт айи тэт лахидиисьэ нэжиитэмэ?”
Таат горнотаалэк таҥ лаҥдэн шубэжэл. Көдиэл тудэ лаҥи йоодась, мондо: “Горнотаа, мэт лахидиисьэ нэжиик!”. “Мэт эл нэжиитэйэ, омдуйэ, уөрпэҥин лэгулэк аҥсьиимэ!” Таат мондолло, мит горнотаа молдо лахилги подьоҕайл.
Таат тан лаҥдэн шөльбулэк шубэжэл. Көдиэл тудэгэлэ ньиэм, мони: “Шөльбул, шөльбул, тиҥидэ хон, мэт лахидиисьэ нэжиик!” “Уөрпэҥин лэгулэк аҥсьиимэ!” – ниҥжэй шөльбул, таат йаклугудэ амлэсь.
Таат эндии көдиэл архаа йукуоодьэ йукунумиэк шубэжэл, пукэльэгэн. “Йукунумиэ, — тудин ньаасьэдайт, мони көдиэл, — мэт лахидиисьэ нэжиик!”
Таҥ йукунумиэ иркин иҥдьиигэлэ нэжиим.
Таат эндии иркин пулундиэ тоукэлэ хони. Таҥ көдиэлгэлэ йуөм, тамунҥин айаадэллэ, тудэ мидьиигэт пугижэсь.
Мит көдиэл тинаҕат-тинаҕат тудэ лахидиисьэгэлэ таҥдиэт шашаҕадайм. Таҥ йукунумиэгэлэ миндэллэ, тудэ унэмэҥин шиншайм, таат шэйрэсь.
Таат, чугэгэн хонут, көдиэл шуөнбэндьэ толоугэлэ нугум, тамунгэлэ куддэллэ, тудэ унэмэгэт таҥ йукунумиэгэлэ аасьиим, чуул будиэ пэньиидэллэ, мони: “Ма, лэҥдэк, йукунумиэ, тии, тэт нумэ аадэллэ, модок!”
Таат тудэл аам таҥ йукунумиэҥин, пасиибэ палаашоолгэн монут.
Айсен Челбердиров, V класс,
МБОУ «Борогонская СОШ», с. Намы,
Булунский улус.
Руководитель: Рожина Мария Алексеевна
Эвенкийская сказка «Мышка и лось»
Мышка раньше была очень хвастливой.
– Эй, Лосище! Давай поспорим? Кто первым увидит, как восходит солнце!
Лось, глядя на неё сверху вниз, жалея её ответил.
– Как же ты раньше меня увидишь солнце? Даже если ты взберёшься вон на ту кочку.
Проснувшись, рано утром лось стал, смотреть в сторону рассвета, высоко подняв голову и навострив свои уши. Когда появились, первые лучи солнца он что есть мочи заревел:
– Мышка, мышка, вот взгляни!
Очень обиделась мышка и устыдилась. Устыдившись, троё суток не ела, не пила, лежала она и не шла к лосю. Не зная свои возможности, никогда не спорь!
(перевод на эвенкийский)
Чиҥэрэкэн нонон нян сокачиктакакун бичэ. Умнэ нуҥан мотыва бакалдыча тадук моты һалгарин һэрэлин туһактадяна, гунилчэ:
Моты мотыкакун, муссэмэткэт бу, би-гу, си-гу нонон сигун юдериван ичэдеп? Би гунчэҥнэм, тара би нонон ичэҥэтыв, би эһалви сова горово ичэвкил.
Моты нуҥанман угиник ичэтчэнэ, нуҥанман муландяна гунчэ:
— Он-ка си сигунмэ миндук дюлэли ичэдеҥэс, си тар һуҥникэнкэт оелон туктыми би дюлэлив тар сигун юдеривэн этэнни ичэрэ, би синдук гугдакун биһим эчэ?
Чиҥэрэкэн тара эчэ-кэт долчатматта, туһактадяна, иргитпи эвиденэ, гуннэви гундечэ:
— Мотыкакун, эду-ка си сокатчанни? Кэ, тыми тэгэлтэнэ ҥи нонон сигунмэ ичэривэн садяҥат, аямат долчатчадави, би, сигунмэ ичэһэ, синду тэпкэлливэв, мэнни таду салдякакутчаҥас!
— Кэ, кэ, бигин. Дюлави ҥэнэкэл, аһиннакал,тэгэлтэнэ энэ мелла адядяҥас, сигун юривэн энэ ичэрэ мэнни салдядяҥас, — гунчэ мотыҥин.
Тэгэлтэнэ, геван элэкэс ҥэрилдерэкин, моты гевантыки ичэчилчэ. Сигун гарпалин гарпалчалатын, дылви угирнэ, серви сэрбэрэвнэ тартыки ичэчилйэтчэ. Горово энэ ора эр-ты сигуҥин ичэвулчэ. Моты биһитпи — эһитпи тэпкэлчэ:
— Чиҥэрэкэн, чиҥэрэкэн! Эда адянни? Тар ичэһикэл, сигунты юдерэн! Аяке! Ҥэрике! Сэвденике! Эһалви һутырилла! Ичэмэлчэкэл-ке!
Чиҥэрэкэкэкун тара долдыча, нуҥан эда адядяҥан — урйэ мелиһа, гугда чуҥрикэнмэ бакачаливи идук сигунмэ ичэдеҥэн, мэнин унякачанҥачин уһакучун бинэ. Сот һендыча, һалдяча. Тар һалдяһа, мэргэденэ илаллава энэ дептэ, умна һуглэдечэ, мотыла эчэ һуруру. Тадук биракан һулидун биһи сектала туктычэ, тар секта һаландун дылкакунми дычэ, һэтэкэнчэ һэргискэки. Дылин тар секта һаландун лапкичадяна, локовчо таду, тыкэн-ты апкивча.
Тадук эһиткэндэлэ иду-таду секталду чиҥэрэкэр локучадярил бивкил. Тарит энэмэ мэнми аят сара эҥнэкэл муссэмэттэ гунивкил.
Сардаана Гоголева, VII класс,
МКОУ «Киндигирская ООШ», с. Куду-Кюель,
Олекминский район.
Руководитель Федотова Людмила Николаевна
Юкагирская сказка «Лунная девушка»
Жила девушка-сирота. Жила она у богатых родственников. Девушка голодала, потому что родственники плохо кормили и одевали её. Заставляли дрова рубить, воду носить, собак кормить, за детьми ухаживать. Если что не так сделает, били и обижали. Долго она так мучилась.
Однажды осенью хозяйка дома опять отправила девушку за водой. Был поздний вечер, луна святила вовсю. Заплакала девушка и стала жаловаться на свою судьбу луне.
Пожалела луна сироту и забрала её. С той поры на луне видна девушка с двумя вёдрами. А собаки смотрят на луну и видят девушку, и воют. Скучают они по ней.
(перевод на юкагирский)
Иркин пооҥоодьэ мархиль оольэл. Тэнньэйэ шоромоньулгэ модольэл. Таҥ мархиль иськом лэҥдоольнульэл, йархаанульэл, шоромоньулпэ тудэгэлэ эрись мойльэлҥа, ньиэрги эрись, лэҥдоольит титтэгэ модольэл. Лосьилэк чинушнульэлҥилэ, оожииҥин эгужульэл, тоукэплэ лэгитиэнуннум, уөлэк йуөнушльэлҥа.
Эл таат кушнэмэдиэ аадэгэ, коудиэнуҥа айууйиидэ. Таат иись тудэгэлэ аҕурпэшҥа.
Иркидьэ ньаадэмэ таҥ нумэн паай мархильгэлэ аай оожииҥин йанльэлум. Чуө йоулоҥоот кудэй, киндьэ подьоҕот омон пойньиим. Мархиль, ибэльэдэ, тудэ эрись модолоолгэлэ пундиэм таҥ киндьэҥин.
Киндьэ йоультльэм таҥ поҥоодьэ мархильгэлэ, таҥдиэт тудэ лаҥи минльэлум.
Таҥдиэт киндьэгэ йэнуннуй мархиль, атахун туис мойт оҕоолооги. Тоукэпул киндьэҥин лулсьиинуҥи, таҥ мархиль таа йуөт, тудэгэлэ илугиидэ.
Анастасия Харитонова, VII класс,
МБОУ «Борогонская СОШ», с. Намы,
Булунский улус.
Руководитель: Рожина Мария Алексеевна
Эвенкийская сказка «Легенда о Белом олене»
Давным-давно за далекими горами, на бескрайних просторах тундры стояло стойбище эвенков. Жили они в чумах. Мужчины охотились, женщины выделывали шкуры, шили одежду и обувь. Младшие дети беззаботно играли, старшие помогали родителям. Так проходили дни, месяцы и годы. Эвенки жили, и им казалось, что все хорошо.
Однажды вечером младшая дочка одного охотника тяжело заболела. Мать лечила дочку травами, но они не помогали. Девочке с каждым днем становилось все хуже. Родители пригласили шамана из соседнего стойбища. Всю ночь камлал шаман, но девочке стало совсем плохо. «Видимо, глубоко засел в ее тело Злой дух», — мрачно сказал шаман.
«Шаман не помог, видимо судьба — умереть ребенку» — подумали они. Но самый старый из них сказал: «Есть последнее средство: идите оба к Белому Оленю. Только он сможет спасти девочку. Единственное условие — чтобы его увидеть, надо обладать чистым сердцем…» — Где его искать? — спрашивают отец и мать. — Только ваше сердце может подсказать, —- ответил старик. Рассердился отец: «Как пойти туда, не зная куда, ведь дочь может умереть!». Мать вся в отчаянии, слезы так и потекли. Старик подошел к матери и сказал: «Пойми, женщина, это ваш последний шанс. Отчаяние и гнев не помогут найти дорогу к Белому Оленю».
Родители собрались в путь. Долго они шли, видели много стад оленей, но нигде не было Белого Оленя. Пришли они к заброшенному чуму. Уставшие и голодные легли спать. Ночью услышали топот копыт. Выглянули из чума и увидели, как будто вдалеке показалось что-то белое. Отец присмотрелся, а это Белый Олень пасется. Мать вскрикнула от радости. Вышли они из чума и стали приближаться к оленю, а олень уходит все дальше и дальше от них. Так они и не догнали его. Взмолились отец и мать, упали на землю. Вдруг слышат голос откуда-то: «Очистите свое сердце, в нем слишком много зла!». Отец не поверил: «Я ничего плохого не делал!». А голос ему в ответ: «А кто убивал зверя без меры? Ведь природа дает охотнику зверя столько, сколько ему нужно. А ты зря убивал…”
И вспомнил отец, как ходил с друзьями на охоту, убивал много уток, гусей. Как они радовались удаче. Хотя половина добычи могла прокормить их семьи. Вспомнил он это, и стало так тяжело на сердце, что невозможно было вздохнуть. Мать тоже не поверила голосу: «Я всегда была хорошей хозяйкой, женой и матерью. В чем ты меня можешь обвинить?!». Голос ответил: «Хозяйка может ты и хорошая, да больно ревнивая и завистливая. Вспомни, что ты думала, когда увидела соседку в новой красивой одежде, когда вокруг нее вились молодые люди?». Мать вспомнила и потемнела лицом. «Да, было…» — тихо со стыдом сказала она.
Долго они лежали на земле, вспоминая прожитые годы. Неприятно им это вспоминать, хотя и давно это было. А ощущение такое, как будто это случилось вчера. Отец понял, что хотел сказать ему таинственный голос — не бери больше, чем можешь отдать. Во всем должно быть равновесие. Он нарушил главный эвенкийский закон, и природа обеднела зверем. Мать с пунцовым от стыда лицом поняла: не ревнуй, не завидуй, иначе тебе обернется во сто крат. Ведь зависть и ревность — пожелание зла другому человеку.
Как только они поняли, что жили не так, перед ними вновь появился Белый Олень. Он был так прекрасен! И смотрел он так по-доброму, что слезы у родителей невольно сами полились, не останавливаясь. Это были слезы очищения и счастья! — Помоги Белый Олень нашей дочери, все что угодно для тебя сделаем, — умоляли родители. Белый Олень взглянул на мужчину и женщину и сказал: «Надо спешить!». Помчались они к стойбищу, и сил у них было как у десятерых. Девочка лежала в чуме без сознания. Родственники были печальны, что она скоро умрет. Но вот появились родители и Белый Олень. Девочку осторожно вынесли из чума и положили на мягкую шкуру. Белый Олень подошел к больному ребенку и сказал родителям: «Ваш ребенок будет жить, при условии, что ваши сердца будут чисты».
И мягко дотронулся своим носом до лица ребенка. Все увидели белый излучающий свет, исходящий от оленя. Свет проник в маленькое тельце девочки, словно изгоняя что-то темное. Девочка тяжело вздохнула и открыла глазки. Как все обрадовались! Родители были безмерно счастливы! Они благодарили Белого Оленя и клятвенно обещали, что теперь будут жить, не нарушая законы природы, и беречь свои сердца от любого зла. Белый Олень улыбнулся им, кивнул головой на прощание и исчез.
(перевод на эвенкийский)
Тар окир уродлу урикит эвэды дюкчалду бидэчэтын. Бэел бэюктэденкитын, асал идеҥкитын ирэксэлвэ, уллиҥкитын тэтыгэлвэ, унталва. Нэкун куҥакар хивина ачин эвидеҥкитын, акир амтылдувар бэлэдёҥкитын. Туги тыргани, надан инэнил, анҥанил нунэрэ. Эвенкил инэ, аят бидэнэл.
Долболтоно умун бэюмимни куҥатканин бумуллэн. Энинын куҥавэ аитчиллан чукалди, тарил чукал эчэл бэлэрэ. Асаткан сот бумуллэн. Амтылин саманмэ дагадук урикиттук эрирэ. Долбонива саман яярун, хунатканин эрукэкун одан: Тари суҥтакакун иллэдун хурчэ бутылэ, — гунэн саман.
Сакэллу ичэдэвур оронмо нянняя ачин мэван бимивкэ. Идук нуҥанман бакадярав, — ханнуктара аминдэ эниндэ. Суни-дэ меваррун улгурдэн, — гунэн этырикэн. Тыкулрэн амин, илэ сурудэв, хутэт ачин одян. Энин мэргэллэн, эсалдук инямуктал чургилла, этырикэн дагамаран энинтыки гунэн: «Тьшкэл, аси, тар суҥҥи элэ гиран. Мэргэкэкун-дэ тынун-дэ этэрэ бэлэрэ хоктово Оронтыки бакадасун. Амтыл эрупчэл мэдэвкэр хутэвэр этырэндукли. Чэлкэ нюриктэчил дяддара сукуэвэр эчэ. Саман осин бэлэрэ, туги бинин, ачин одян куҥакан, —, надытчамил нуҥартын. Сагдама гунэн: «Бисин элэптыкин инчивун. Сурукэллу дюктэ Багдаматки Оронтыки, нуҥан бэлэдэн, аят одян асатканду.
Амтыл hoктовоp нэҥэрэ кэтэлвэ орорво ичэрэ. Иду-дэ ачин Багдама Орон. Эмэрэ эмэнмучэду дюкчала асиндавэр. Долбо нуҥартын долдыра качулин кокчарва. Сигисина дюдукта багдаҥава ичэрэ. Амин аят ичэтрэн тар чэлкэ орон оҥкоктодёрон. Энин урунэн, лунгусинэн. Нуҥартын юрэ дюдук, дагамалла, орон хуктыллэн. Орон гороло нуҥардуктын хуктыллэн, эчэл боконо. Уҥкилдыллэ амин-да энин-да, дуннэду бурурэ. Умнэт дылганма идукмэ долдыра. Тэсикэллу мэванмэр таду со кэтэ эчэ. Амин эчэ тэдэрэ: Би эчэв эрувэ кэтэвэ бувки. Дылган нуҥандун гунэн: Ни бэюрвэ огдывэ ваҥкин? Тар буга буҥнэрэн тарбан ады аивка. Си мэну бэюмэминкис.
Амин дёнан, он гиркилнунми бэюдёнэ. Кэтэ ванкин никилвэ, нюнҥакилва. Он нуҥартын урунинкитын. Ванэтын калтакан-да нуҥардутын элэкин бимчэ. Дёнан нуҥан тара омидун одан, мевандун ургэкэкун. Энин нян эчэ тэдерэ дьшганду. Би ая атэ бичэв дювчамну, асин энин: Экун-ка си минэ сэлэмиденни? Дылган гунэн: Аси дюмачи си ая, бэениви хунтулду асалду тыкундянис, сабеннадями. Декал, окин си дюлчак ичэчэс, аси омакта урбаскэ, он муроли омолгил бэел хавалдерэ. Энин денан-да һактыраллан эсалдун Такэн бичэн, — аракун халдянакан нуҥан гунэн.
Горово хуклэрэ дүннэдү, амаскива инмэ дёна. Эчэ ая дена нуҥартын бисин, окир тар бичэ н. Тылла таргачин бичэн, идан экун тынивэ оран. Амин тыллэн, эва нуҥандун эвки саврэ дылган гүнэн. Горово дюктэ хуклэрэ дүннэдү, амаскива инмэ дёна, эчэ ая бисин, окир тар бичэн. Тыличэн таргачин бичэн, идан экун ора тынивэ оран. Амин тыллэн, эва нуҥандун эвки саврэ дылган гүнэн: Экэл гада огдыё, си эмэкул. Упкал үрэтыл энэсил бидэдэтын. Нуҥан эвэдывэ законма дюрун. Природа оннорон прощениева. Энин халдяран, анчалин ода хуларгара. Нуҥан тыллэн: Тари сабенкада органлин-да хунтуду эру одян.
Нунартын тыллэ, чэлкэ орон ичэвуллэн. Нуҥан гудэйкэн-да бичэ, аякакундилви эсалдиви ичэтчэрэн, инамуксалтын амтылдул чургилла. Тарил инямуктал нянняя ачир кутучидэ бичэл. — Бэлэкэл, Чэлкэ Орон, митниду хутэкэндувун, эявар синду одярав нуҥартын гундэрэли. Чэлкэ Орон ичэсинэн бэевэ-дэ асива-дэ гунэн: Химачилга! Нуҥартын урикиттыки туксара химамэт, идук энэсилтын ода. Тари энэсиви Чэлкэ Орон бурэн. Исса урикитва. Асаткан дюду хуклэдечэн, эру очан. Эмэрэ амтылин, Чэлкэ Орон. Асатканмэ дюдук юврэ, сэктэвунду ирэксэдун нэрэ. Чэлкэ Орон бумудери куҥакантыки дагамаран амтактаранда гунэн: Сунни хутэсун абгарадян, амтылтаргачит долгаткаллу, омилрун аял биктын.
Няны куҥакан дэрэвэн амтатран. Орондук нэринмэ гарпава эрувэ юврэ эсалви нирэн. Упкат сот урунэ, кутучил ора. Нуҥартын Чэлкэвэ Оронмо кэнерэ, эсилэ аят индечэвун, законилва эден, эвун сукчара, тарит меварвун ая одяҥатын. Чэлкэ Орон игдыт хэкимносинэн, дылитпи динганаснан, ачин оран.
Дьулусхан Андреев, VII класс,
МКОУ «Киндигирская ООШ», с. Куду-Кюель,
Олекминский район.
Руководитель: Федотова Людмила Николаевна.
Верстка комиксов: Надежда Сидорова
Материал подготовила на сайт: Светлана Пьянникова
По материалам «Колокольчик» №9/2020