, поэт, прозаик, член Союза писателей России.
«Литературная газета» 2007 г., №49.
За дальней далью
конечной вершины
древних моих лет,
далеко по ту сторону
хребта бранных
давних моих лет,
далеко за гранью
буйных суетных дней
канувших моих лет,
за чередой
убежавших моих лет,
когда человеческие племена
в разговоры вступая – не спознались ещё,
когда племена якутов
словами обмениваясь – не знались ещё,
когда эта обжитая страна
была размером со шкуру,
снятую с головы оленя-самца,
когда это видимое небо
было размером с лицо человека…
Это зачин нашего героического эпоса – олонхо. Олонхо для якутов не только древнейшая форма устной поэтической эпопеи, это – философия, мировоззрение. Временное пространство эпоса громадно, окунувшийся в неё чувствует себя пылинкой в мироздании и одновременно мощным одухотворённым началом.
Якутское олонхо впервые было открыто для науки академиком А.Ф. Миддендорфом. Он во время своего путешествия в 1842–1845 годах на северо-восток Сибири зафиксировал олонхо «Эриэдэй Бэргэн». Полный текст этого олонхо был записан по памяти А.Я. Уваровским и опубликован в книге академика О.Н. Бетлинга «О языке якутов» в 1851 году.
Научное исследование олонхо продолжил в 60-х годах XIX столетия русский учёный И.А. Худяков, сосланный за революционную деятельность в город Верхоянск. Он составил яркую характеристику олонхосутов того времени, отмечая большой талант сказителей, которые поют «целую эпопею, в которой упоминается множество событий, множество богов, дьяволов, героев, описания разных мест бывают чрезвычайно подробны до самых мелочей…».
Сюжеты олонхо на первый взгляд достаточно просты. Но по силе гуманизма и космической всеохватности якутское олонхо встаёт в один ряд с великими эпосами других народов. Эпическая память народа саха сохранила всё – от сотворения мира до провидческих сказаний о будущем человечества.
Многие исследователи оставили образцы записей олонхо, среди них – Пекарский, Ястремский, Серошевский, Приклонский и другие.
Поэтический мир зачинателей якутской литературы – А. Кулаковского, А. Софронова, Н. Неустроева немыслим без образов олонхо. Вся якутская поэзия берёт своё начало из олонхо, из бездонной кладези народной мудрости.
Первое произведение якутской литературы – стихотворение «Заклинание Байаная» – было написано Алексеем Кулаковским в начале ХХ века. В основе этого произведения лежит благословение – алгыс духу тайги Байанаю – покровителю охоты. Кулаковский был внимательным исследователем фольклора родного народа, он как никто другой понимал, что самобытность письменной якутской литературы должна основываться на мощном пласте устного народного творчества.
В 1920–1930-е годы на волне политических баталий олонхо стали называть «пережитком прошлого», «феодальной забавой»
В эту трудную пору на защиту олонхо встал Платон Ойунский. Он воссоздал, написал один из лучших вариантов олонхо – «Нюргун Боотур Стремительный». Платон Алексеевич сам был исполнителем олонхо, носителем древнего искусства сказителя. В организованном им Институте языка и литературы Якутской АССР была проведена огромная работа по записи и сбору вариантов олонхо. Будучи первым председателем Союза писателей Якутии, Платон Ойунский поставил вопрос о принятии членами в творческий союз сказителей-олонхосутов. Так, членами Союза писателей СССР стали Николай Абрамов-Кынат, Иннокентий Бурнашев – Тон Суорун, Дмитрий Говоров, Сергей Зверев, Екатерина Иванова, Николай Степанов-Ноорой, Прокопий Ядрихинский-Бэдьээлэ и другие.
Все якутские писатели в своём творчестве опираются на олонхо. Многие из них были сами прекрасными олонхосутами. В.М. Новиков-Кюннюк Урастыров не только написал, но и прекрасно исполнял своё олонхо «Богатырь Тойон Джагарыма на рыжем длинногривом коне». Прозаик Эрилик Эристин воссоздал олонхо «Буура Дохсун», поэт Сергей Васильев обработал олонхо «Эрчимэн Бэргэн» и «Кюн Эрили». Эти произведения в какой-то мере восполняли постепенный уход из жизни самобытных, талантливых сказителей…
Судьбоносным стал перевод якутского олонхо на русский язык. Инициатива в этом вопросе исходила от председателя Союза писателей Якутии, народного поэта Якутии Семёна Данилова. Выбор, конечно же, пал на олонхо «Нюргун Боотур Стремительный» П. Ойунского как на наиболее полный и традиционный вариант олонхо. Инициатива Семёна Данилова была поддержана тогдашним правительством Якутской АССР – требовалась финансовая поддержка для оплаты составителям подстрочников и переводчику. «Черновая» работа, то есть составление подстрочников, была сделана группой якутских писателей – Л. Габышевым,
С. Руфовым, Н. Габышевым и другими.
За перевод олонхо взялся Владимир Державин. В 1975 году «Нюргун Боотур Стремительный» был издан тиражом
50 000 экземпляров. Титанический труд был проделан Державиным и научным консультантом перевода, учёным-фольклористом И. Пуховым. В эти же годы замечательный якутский писатель и артист Гаврил Колесов записал на фирме «Мелодия» 9 грампластинок – исполнение олонхо «Нюргун Боотур Стремительный».
Древний эпос олонхо, вобравший в себя духовную культуру народа, обрёл второе дыхание. «Олонхо для якутского народа есть энциклопедия мудрости его искусства и поэзии. Это музей, где собран весь алмазный фонд поэтического гения народа, все вершины духовного и материального творения его в прошлом», – писал наш литературный аксакал Д.К. Сивцев-Суорун Омоллоон.
Благодаря переводу В. Державина олонхо смогли перевести на английский, французский и другие языки.
В декабре 2005 года олонхо было признано ЮНЕСКО шедевром мирового нематериального наследия человечества. В республике принята десятилетняя программа по охране и развитию нашего эпоса. В ней предусмотрены проведение научно-исследовательской работы, создание театра олонхо, популяризация среди школьников, организация конкурсов, фестивалей, издание текстов олонхо…
Сегодня стало ясно, что от олонхо мы движемся к разным жанрам литературы и искусства, в олонхо заключена мудрая философия мировоззрения древнего якутского народа. И потому сегодня уместно и должно сказать: мы все родом из олонхо.