25 декабря состоялась онлайн-презентация русско-якутского конфликтологического словаря медиатора.
В ней приняли участие руководитель проекта «Конфликтологический словарь медиатора на якутском языке», исполнительный директор АНО ЯРЦМ, юрист, тренер-медиатор, конфликтолог Долгуяна Николаевна Иванова, кандидат филологических наук, доцент кафедры стилистики якутского языка и русско-якутского перевода ИЯКН СВ РФ Акулина Александровна Васильева, учитель истории и обществознания Восточно-Сибирского лицея Сардаана Александровна Егорова, учредитель АНО ЯРЦМ, медиатор Валерий Егорович Никитин, председатель Конституционного суда Республики Саха (Якутия) Александр Николаевич Ким-Кимэн, заслуженный юрист Российской Федерации, профессор СВФУ им. М.К. Аммосова Макар Макарович Яковлев и другие преподаватели, общественники, студенты.
Медиация – это технология конструктивного разрешения споров и конфликтов (личностного, бытового, профессионального, бизнес-конфликтов и т.п.) нейтральной беспристрастной стороной — медиаторами. И для полного урегулирования конфликта в нашей республике используются два государственных языка – русский и якутский. Так, «диагностика конфликта» в переводе на якутский язык будет «иирсээни чинчилээhин», а «манипуляция» – «өйү сүүйүү».
Cловарь медиатора вышел в рамках проекта «Конфликтологический словарь медиатора на якутском языке». Идея о словаре возникла на основе отзывов и пожеланий жителей районов, где юристы-медиаторы выступали с проектом «Медиация шагает по стране: пункт назначения – Якутия».
Туяра Алексеева